翻页   夜间
陶醉文学 > 傲慢与偏见达西对不起,我们不约 > 第91章 柯林斯
 
第二日早饭的时候,班纳特先生放下刀叉,忽然开口。

“今晚家里要来客人,晚饭要好好准备。”

班纳特太太手里的勺子顿了一下,眼睛亮起来。

“客人?谁?是不是夏洛特·卢卡斯要来?”

她想了想,又撇了撇嘴。

“那丫头来有什么稀罕的,家常饭就够招待了,还要怎么好好准备?”

班纳特先生慢悠悠地拿起餐巾擦了擦嘴角。

“是一位先生。”

班纳特太太的眼睛又亮了一截。

“先生?”

她放下勺子,身子往前倾了倾。

“是不是宾利先生?一个人来?”她压低声音,脸上带着那种压不住的笑,“来进行最伟大的事业?向简求婚?”

简的脸一下子红了,低下头盯着自己的盘子。

班纳特先生看了她一眼,嘴角弯了弯。

“不是宾利先生。”

班纳特太太的笑容僵在脸上。

“那是谁?”

“是一位从来没见过的先生。”班纳特先生往后靠了靠,一副不急不慢的样子,“第一次登门。”

班纳特太太等了一会儿,见他没有下文,急了。

“到底是谁?你快说呀,卖什么关子!”

班纳特先生这才放下餐巾,看着几个女儿。

“是我的表侄,柯林斯先生。”

餐桌上安静了一秒。

班纳特太太还没反应过来,班纳特先生已经又开口了,语气还是那么慢悠悠的。

“就是那个,我死后,他可以什么时候高兴,就把你们撵出这房子的人。”

他说完,眼睛往玛丽那边瞟了一眼,冲她挤了挤眼睛。

玛丽忍住笑,低下头。

班纳特太太愣了一秒,然后叫起来。

“原来是那个可恶的家伙!”她把叉子往盘子里一扔,脸涨得通红,“听你说这事,我真受不了!你的财产不能传给自己的孩子,却要让给别人继承,这真是天下最冷酷的事情!”

简轻声开口:“母亲,这是限定继承权,法律规定的——”

“什么法律规定不规定!”班纳特太太打断她,“凭什么我们家的东西要给别人?你们几个姑娘,哪一个不比那个什么柯林斯强?”

伊丽莎白也开口解释:“母亲,限定继承权就是为了防止财产分散,男系亲属才有资格——”

“我不管什么男系女系!”班纳特太太的声音又高了几分,“那房子是我们的,地是我们的,凭什么他要来拿走?你们早就跟我说过这些,我听不懂,也不想懂!反正这事就是不对!”

她越说越气,拿起餐巾狠狠擦了擦嘴。

班纳特先生靠在椅背上,脸上带着那种惯常的笑,也不劝,就那么看着。

玛丽坐在角落里,低头喝她的茶,嘴角弯着。

班纳特先生从口袋里掏出一封信,展开来,清了清嗓子。

“既然你们这么想知道这位柯林斯先生是何方神圣,那我就念一念他的来信。”

班纳特太太哼了一声,但耳朵已经竖起来了。

班纳特先生开始念:

“‘你与先父之间发生的龃龉,一直使我感到忐忑不安。自先父不幸弃世以来,我屡屡想要弥合这裂痕,但是一度却犹豫不决,心想:一个先父一向与之以仇为快的人,我却来与其求和修好,这未免有辱先人——’”

他停下来,抬起头看了班纳特太太一眼。

“听呀,班纳特太太。”

班纳特太太张了张嘴,没说出话来。

班纳特先生继续念:

“‘不过,我现在对此事已打定主意,因为算我三生有幸,承蒙已故刘易斯·德布尔爵士的遗孀凯瑟琳·德布尔夫人的恩赐,我已在复活节那天受了圣职。凯瑟琳夫人大慈大悲,恩重如山,提拔我担任该教区的教士,今后我当竭诚努力,感恩戴德,恭侍夫人,随时准备奉行英国教会所规定的一切礼仪。’”

伊丽莎白看了玛丽一眼,嘴角微微动了一下。

班纳特先生继续往下念,语气平平的,偶尔在逗号处顿一顿。

“‘况且,我作为一名教士,觉得有责任尽我力之所及,促进家家户户敦睦交好。在这方面,我自信我这番好意是值得高度赞许的,而我将继承朗伯恩财产一事,请你不必介意,也不必导致你拒绝接受我献上的橄榄枝。我如此侵犯了诸位令嫒的利益,只能深感不安,请允许我为此表示歉意,并请先生放心,我愿向令嫒做出一切可能的补偿——此事容待以后详议。’”

他念完这一段,抬起眼睛看了几个女儿一眼,然后又低下头去。

“‘倘若你不反对我踵门造访,我建议于11月18日星期一下午四点钟前来拜谒,抑或在府上叨扰至下星期六为止。这对于我毫无不便之处,因为凯瑟琳夫人决不会反对我星期日偶尔离开教堂一下,只要另有教士主持当天的事务。谨向尊夫人及诸位令嫒表示敬意。’”

他把信折好,放回口袋里,端起茶杯喝了一口。

“所以,”他说,语气还是那么慢悠悠的,“今天下午四点,我们就要见到这位柯林斯先生了。”

班纳特太太愣了一会儿,然后又叫起来。

“补偿?他能补偿什么?拿我们的房子补偿我们?真是笑话!”

简轻声说:“母亲,他说的是补偿……”

“什么补偿都不管用!”班纳特太太打断她,“反正他就是来抢我们家产的!”

伊丽莎白看了玛丽一眼,两个人谁也没说话。

玛丽低下头,嘴角弯了弯。

她知道这位柯林斯先生是谁。原著里那个又蠢又谄媚的表侄,一心想娶个班纳特家的女儿来“补偿”她们,最后娶了夏洛特·卢卡斯。

只是不知道,这一次他会看上谁。

柯林斯先生准时到达了。

马车停在门口的时候,班纳特太太已经站在窗前望了好几回。她转过身,压低声音说:“来了来了,穿黑衣服的,个子挺高——看着倒还体面。”

简站起来,理了理裙摆。伊丽莎白坐在沙发上没动,只抬起眼睛往门口瞟了一眼。玛丽坐在角落里,把手里的书合上,放在膝头。

门开了,仆人领着一位先生走进来。

他二十五岁上下,身材高大,却高大得有些笨拙——肩膀宽,脖子长,走起路来微微往前倾,像是总在准备行礼。他穿着全套的黑衣服,领巾系得一丝不苟,却系得太紧了些,勒得下巴底下堆出一小圈肉来。

他进门站定,先朝班纳特先生鞠了一躬,又朝班纳特太太鞠了一躬,然后转向几个女儿,又鞠了一躬。这一连串的鞠躬鞠得又深又慢,像是照着什么礼仪书练过的。

玛丽看着他,脑子里飞快地闪过原著里的那些描写——柯林斯先生,凯瑟琳夫人的宠儿,又蠢又谄媚,一心想娶个班纳特家的女儿来“补偿”她们。

果然。

她看了一眼伊丽莎白。伊丽莎白正盯着那个还在鞠躬的人,嘴角微微动了一下,又很快抿住。

简倒是很客气地回了一个屈膝礼。

柯林斯先生直起身,目光在几个姑娘脸上扫了一圈。那目光带着一种打量的意味,像是在挑选什么。

“贝内特太太,”他开口了,声音比他的人还要笨拙,每个字都像是经过深思熟虑才吐出来的,“您真有福气,养了这么多好女儿。”

班纳特太太脸上立刻堆满了笑。

柯林斯先生继续说下去,一边说,一边微微点着头,像是在给自己说的话打拍子。

“我对她们的美貌早有耳闻,但是今天一见面,才知道她们比人们传闻的还要姣美得多。”他的目光又在几个姑娘脸上扫了一圈,最后停在简脸上,多停了一瞬,“我相信,贝内特太太到时候会看着女儿们一个个结下美满良缘。”

伊丽莎白垂下眼睛,看着自己的手指。玛丽知道她在想什么——这位柯林斯先生的奉承话,听着像是从哪本礼仪手册上抄下来的。

简倒是始终保持着温和的微笑,但那笑意只挂在脸上,没有进到眼睛里。

班纳特太太却听得很受用。

“你这个人心肠真好,”她笑着说,“我真心希望事情能像你说的那样,否则她们要苦死了。有些事情办得就是怪。”

她说完,叹了口气,又看了柯林斯先生一眼。

柯林斯先生立刻接上话头,脸上带着那种过分认真的表情。

“太太,我深知这件事苦了表妹们。我在这个问题上有不少话要说,但是又不敢孟浪造次。”他说着,又朝几个姑娘微微欠了欠身,“不过我可以向小姐们保证,我是来这里向她们表示敬意的。现在我不想多说,或许我们处熟了以后——”

他说到这儿,恰好仆人进来请入席,打断了话头。

几个姑娘交换了一下眼色。

伊丽莎白朝玛丽挑了挑眉。玛丽微微摇了摇头。

简轻轻推了推她们,三个人跟着往餐厅走。

---

饭桌上,柯林斯先生一刻也没闲着。

他的目光在客厅、饭厅、以及屋里的所有家具上转来转去,每一件都不放过。他看壁炉,看窗帘,看墙角那架旧钢琴,看餐桌上每一把银勺。每看一件,就点一点头,嘴里还念念有词,像是在心里记什么账。

“这房子,”他夹起一块烤牛肉,左右端详了一下,才放进嘴里,“这房子真是不错。”

班纳特太太正要高兴,又听他说下去。

“当然,比起凯瑟琳夫人的罗新斯,那还是差得远。夫人的宅邸,那才叫气派。光是窗子就有——我算算——光是朝南的一面就有十四扇。”

他放下叉子,伸出两只手比划了一下,差点碰到旁边的伊丽莎白。

伊丽莎白往边上让了让。

柯林斯先生浑然不觉,继续说下去,每说一句就点一下头。

“夫人待我恩重如山。她说过,柯林斯先生,你只要好好做事,我不会亏待你。我就说,夫人,您放心,我一定尽心竭力,恭侍夫人,随时准备奉行英国教会所规定的一切礼仪。”

玛丽低头喝汤,忍着没笑。

伊丽莎白也低着头,肩膀微微抖了一下。

简轻轻咳嗽了一声。

柯林斯先生对晚餐也赞赏不已。他尝了一口烤羊腿,停了半天,然后转向班纳特太太。

“恕我冒昧,请教一下,究竟是哪一位表妹烧得这一手好菜?”

班纳特太太的脸一下子沉了下来。

“柯林斯先生,”她放下刀叉,声音比刚才硬了几分,“我们家还雇得起一个像样的厨子,女儿们根本不沾手厨房里的事。”

柯林斯先生愣了一下,脸上闪过一丝慌乱。

“哎呀,太太,我绝不是那个意思——我是说,这菜太好吃了,我以为是哪位表妹亲手做的,那岂不是更显得贤惠——我没有别的意思——”

章节错误,点此报送,报送后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待。